新闻详情

众志成城 | 成都翻译协会防疫治疫志愿者勠力同心,与您共克时艰!

发表时间:2020-03-09 09:58

庚子岁首,疫情突袭。自新型冠状病毒肺炎在湖北省武汉市大面积传播以来,确诊病例与日俱增。新型冠状病毒肺炎疫情防控形势异常严峻,疫情拐点尚未出现,应对疫情蔓延刻不容缓。当前,全国人民团结在以习近平总书记为核心的党中央领导下,众志成城,全力抗击新型冠状病毒。

成都翻译协会在语言家翻译集团和成都海归之星协会的协助下,成立了“众志成城——防疫治疫翻译志愿者团队”

本次志愿活动共有400余名志愿者参与,涵盖了来自北外、北二外、上外、广外、川外、西外、大外、复旦、同济、川大、外交学院、电子科技大学、西南财大、西南民大、西华大学等三十余所高校的200余名师生,以及200余名来自教育培训、翻译、法律、医疗、银行外贸等行业的精英人士和海外华人华侨。

在志愿服务工作中,所有志愿者均积极参与工作,且态度认真,一共服务了百余家企事业单位和个人,翻译各类防疫治疫相关文件资料200余份,累计字数30余万字,涉及语种包含了英语、韩语、日语、法语、越南语、意大利语等多个语种,得到了许多单位和个人的认可和感谢。

























感谢各位志愿者的积极参与和付出,正因为有你们用自己的努力为社会做着力所能及的事,世界才变得更加温暖和美好!让我们一起祝福祖国早日战胜疫情,迎来2020年的春天!

“给予比接受更快乐。”能用自身所学为疫情抗击工作贡献自己的绵薄之力,我是志愿者,我骄傲,我快乐!

——英语组译审 龙梅

你是武汉人,我是四川人。你从未想起过我,我也从未想起过你。那年,我在地震中哭泣 ,是你飞奔过来,说:兄弟,雄起! 有我。今天,你受病魔欺凌,我想对你说: 兄弟,加油!有我。若问理由,我们都是血脉相连的中国人!

——英语组译审 龚小萍

身在异国他乡,也能为祖国效力,让我感到非常欣慰。看到这么多来自五湖四海的志愿者们踊跃参与志愿活动,我再次感受到我们众志成城,抗击疫情的热情与决心。风雨过后见彩虹,相信在不久的将来,我们能够迎接灿烂的彩虹!

——韩语组译审 梁圣爱

2020年新年伊始,新冠病毒便来势汹汹地闯入我们的生活。疫情当前,每一个中国人都在用自己的方式同祖国一起并肩作战。向世界正确传递中国的防疫抗疫动向,向同住地球村的世界友人传递防疫抗疫知识及经验;同时,及时准确地翻译各种海外驰援物资,为一线工作人员提供有效后援,这是每一个外语人该有的责任与担当。


加入成都译协翻译志愿者团队近一个月的时间里,充分感受到这是一个充满热情,专业严谨的团队。志愿者们更是满满正能量,怀着与祖国同在的赤诚之心,积极响应发布的每一个翻译任务。尤其在翻译组、校对组、专业译审老师间的协同合作下,使得整个翻译工作变得更加高效有序。也许我们不是最优秀、最专业的译者,但我们一定是最可爱、最帅气的韩语人。멋있다!!!


樱花已盛开,相信春天不再远。

武汉加油!中国加油!

——韩语组组长 曾世琳

我感受到了大家的热情和力量,每次有需要翻译的资料,来自各个地方的志愿者都积极地报名,被这种奉献精神感动到。让我看到,在国家面临危机时,平凡的我们也能贡献一点力量,我相信我们一定能认识疫情,战胜疫情。作为翻译志愿者,我们时刻准备着,认真翻译好每份资料!也感谢你们,将我们聚在一起,辛苦了!武汉加油!中国加油!

——法语组组长 吕雪梅

We are no one, We are trying


I am nobody, no one knows me.


Like everyone else walking in the streets, shopping in the malls or having a cup of tea at home, I am trying to live my own life, until this pernicious pandemic broke out, it destroyed my life rhythm as well as that of others out there whom I know, or not.


I still clearly remember how carelessness was replaced with worries, anxiety and fright in just a few days. Alongside this disease, fear became the twined virus, it seeped in the streets, in families, in hospitals until it haunted everywhere. I witnessed everything, only with a sense of weakness, helplessness and vulnerability, like everyone else. Then, I met this our translation group which recruited volunteers for translation works related with this disease.


Now, I am still nobody, but I am also a translation volunteer, and I knew my beloved colleagues, my members in my group. We stand together, and we try to do something for others who are in need.


What I can remember about the next two or three weeks is just we translated, we discussed and we corrected, and on the top of it, we learnt. While contacting in reality world brings us higher risk for getting sick, this volunteer job brings us comfort, because we know we are not alone, and we are still try to do something, however trivial it is. I sincerely appreciate I can share these precious moments with all my colleagues, and I love you all.

——校对组组长 李铭焌

2020年的2月我们齐聚于此,不过只因同一份愿景,我们希望能够在这场没有硝烟的战争中献出自己的一份力量。在大疫面前,我们被很好地保护着,而我们时刻也未忘记给予。这次的志愿者活动让我们在这场全民抗疫中有了一份独特的参与感,这次的工作内容也让我对于学习有了更深刻的理解。学以致用,学以报国,是属于青年学生的责任,更是属于青年人的担当。在语言的应用中学习知识,在学习知识的过程中掌握语言,语言学习不再只是我们应付考卷的理由,而成了我们帮助到更多人的工具,这样的学习本是一种幸福和获得。

——英语校对组副组长 胡权敏


感谢这次对中国施以援手的国家,你们的帮助犹如阳光一样温暖着这个正遭遇困境的民族的心灵。我由衷希望世界应该对中国更有信心抗击这次的冠状病毒,让我们众志成城,打赢胜战,迎接更光明更健康的未来!


让我们同舟共济,共克时艰,武汉加油!中国加油!

——成都翻译协会防疫治疫翻译志愿者   宋彬


疾病无情 人心有情

一方有难 八方支援

向在一线工作的医务人员致敬

向社会中最美的逆行者们致敬

向奔波各地的伟大英雄们致敬

众志成城 不久后定会渡过难关!

武汉 加油!

中国 加油!

——成都翻译协会防疫治疫翻译志愿者   张祎铭


在刚刚接触到防疫志愿者活动时,就被在岗志愿者的激情与热血所打动,虽不能像医务工作者一样奔赴前线,但我深深感受到了自己依然能够为当前疫情奉献出自己的一份力量。在经过摸底之后,很荣幸地被分到了校对组。可能与翻译组不一样,看起来我们的工作似乎要清闲很多,但实际上我们才是把稿人。译文质量能不能再细致再精准,都是需要我们团队的努力与付出。每当要有任务的时候,群里二三十个小伙伴争先恐后地抢着完成任务。如果你睡过了头,或是稍不注意,可能就错过了一次校对的机会。值得一提的是,校对组都会提前半天完成任务,大家已接到任务马上就钻进去进行校对,批注也是十分细致,一目了然。


很荣幸自己能有这样一个机会为武汉出一份力,为国家出一份力。虽然自己不能上前线,尽管自己没有十亩土地的蔬菜,即使自己没有百万身家,但是我依然能尽自己的能力,做好国家的事。

——成都翻译协会防疫治疫翻译志愿者   苗静


在这次疫情中,我充分利用自己的专业特长,当武汉急需防护物资的英文翻译、审校时,积极投身线上医学翻译志愿服务。

"最令我感动的是,一架包机降落武汉了,机上乘客,全是驰援武汉的医护人员。降落前,乘务长例行广播:我们的飞机就要开始下降了 .今天,你们不仅是天使,也是英雄,辛苦 .我虽然当不了英雄,但是我愿意用我的专业知识去做自己力所能及的事情"。

——成都翻译协会防疫治疫翻译志愿者 潘文蔚


胜利近在咫尺。战胜不可能的唯一办法,就是要相信凡事皆有可能。同舟共济,共克时艰,武汉加油!中国加油!

——成都翻译协会防疫治疫翻译志愿者 赵婉娇


希望所有的医生、护士及其他的医务人员可以保护自己,安全归来。我们要有信心渡过这个艰难的时刻。

——成都翻译协会防疫治疫翻译志愿者 王雨薇


我参加了本次由成都翻译协会组织的防疫治疫线上翻译志愿活动,与众多翻译志愿者并肩作战,积极参与翻译工作,认真翻译并校对每一份文本,不放过每个翻译细节和专业名词的表达,从中收获颇丰。天南地北的我们聚集在一起,目的都是为祖国母亲出一份力。在活动中,结识了志同道合的朋友,提高了翻译素养,也让我更加明白翻译不仅是两种语言的交互,很多时候翻译工作者是在为祖国服务,让我坚定了在翻译道路上的步伐,未来想为祖国发光发热。

——成都翻译协会防疫治疫翻译志愿者   王一凡

(四外国语大学成都学院)

疫情无情人有情,翻译儿女万众一心,时刻待命,只为早日迎来春暖花开!

——语言家翻译集团总经理 杜龙碧

四川省海外留学归国人员协会(筹)成都海归之星志愿团为抗击“新型冠状病毒感染肺炎”第一时间集体献爱心动员全省各地海归组织及广大会员、爱心人士,共同驰援支持四川省各大医院一线医护人员及政府相关部门对外窗口工作人员。从倡议发出以来,志愿者团就发动全球海外关系第一时间与海外医疗设备生产厂商联系及到每一家药店商店购买口罩,不计一切代价购买口罩或人肉或包机送回国内。这一批批的物资,包含着对祖国最深沉的爱,大家为守护自己的美丽家园,守护我们的城市纷纷行动起来,这一刻,我们的心在一起,全世界的心也一同牵动着。当收到省卫健委血液库存告急战“疫”书,成都海归之星志愿团继续发出倡议,于2020.02.20下午于成都市血液中心本部集体献血,代表我们新侨及留学生群体用我们自己的方式为武汉加油,为中国加油,为世界加油!我们期待大家一起努力,愿早日战胜疫情,待春暖花开时,祖国母亲的再一次绽放。

——四川省海外留学归国人员协会(筹)

成都海归之星

抗击疫情,众志成城。

汇聚精兵,征服逆境。

为国出力,做好翻译。

冬去春来,鲜花常开。

——成都翻译协会会长 王向东

全球一心,共克时艰!
同气连枝,静待春来!

——活动发起人 朱素一


END

针对此次疫情,你想说些什么?

请在评论区留下你对疫情的感想或祝福,

让我们一起共度难关!


同舟共济,共克时艰!

武汉加油!中国加油!


文案 | 孟凡柠 刘恬恬 防疫治疫翻译志愿者

海报 | 苏宗文 易金梁

视频 | 焦金玥 赵小兰 蒲欣

排版 | 钟珊 刘恬恬

共建美好明天

请大家继续关注成都翻译协会,

我们一定会把更多更好的国家化学术、文化等交流活动带给大家!

成都翻译协会

全中国最用心的翻译协会


中国AAAAA级社会组织

全国优秀十佳社团

全国先进社会科学团体

中外优秀文化交流社科普及基地

中国翻译协会单位会员

成都社科界“先进学会”

致力于促进对外交流合作、培养国际化人才、推动城市国际化。协会目前已有普通会员(含学生会员)、专业会员、资深会员、国际会员(外籍)、城市外交使者等千人。
语种涉及英、法、俄、德、日、韩、西、葡、阿、泰等50多个。常年举办翻译行业论坛和学术沙龙,各种商务、文化国际交流活动。关注和帮助会员发展和提升。

成都翻译协会欢迎你


分享到:
协会地址:成都市武侯区府城大道西段399号天府新谷8号楼一单元1003
协会邮箱:41643506@qq.com
协会电话:028-85197017;15882441953(朱老师)